<b>ゲーム技術書の最高峰 改訂大増量! </b>
『アンチャーテッド』シリーズ、『The Last of Us』のリードプログラマによる、技術書の最高峰!
数多くのゲームプログラマに支持された珠玉の名著が5年ぶりの大改訂。
ゲームの心臓部を解き明かす、ゲーム開発者必読必携の書です。
●第1部 基盤
第1章 イントロダクション
第2章 仕事用ツール
第3章 ゲームのためのソフトウェアエンジニアリングの基本
第4章 ゲームのための3D計算
●第2部 低レベルエンジンシステム
第5章 エンジンサポートシステム
第6章 リソースとファイルシステム
第7章 ゲームループとリアルタイムシミュレーション
第8章 ヒューマンインターフェイスデバイス(HID)
第9章 デバッグおよび開発のツール
●第3部 グラフィックス、モーション、サウンド
第10章 レンダリングエンジン
第11章 アニメーションシステム
第12章 コリジョンと剛体力学
第13章 オーディオ
●第4部 ゲームプレイ
第14章 ゲームプレイシステムの概要
第15章 ランタイムのゲームプレイ基本システム
●第5部 まとめ
第16章 まだやることがあるってこと?
数多くのゲームプログラマに支持された名著が5年ぶりの大改訂!ゲームの心臓部を解き明かす、ゲーム開発者必読必携の書!『アンチャーテッド』『The Last of Us』のリードプログラマによる、技術書の最高峰!
■著者
ジェイソン・グレゴリー(Jason Gregory)
1994年4月からプロのソフトウェアエンジニアとして働き始め、
1999年3月にソフトウェアエンジニアとしてゲーム業界に入る。
2003年には、エレクトロニック・アーツ・ロサンゼルスに移り、
『メダル・オブ・オナー パシフィックアサルト』のエンジンとゲームプレイテクノロジーに携わり、
『メダル オブ オナー エアボーン』プロジェクトのリードエンジニアを務める。
現在はノーティードッグのリードプログラマで、『The Last of Us Remastered』(PlayStation 4)や
『アンチャーテッド エル・ドラドの秘宝』『アンチャーテッド 黄金刀と消えた船団』
『アンチャーテッド 砂漠に眠るアトランティス』の開発に携わる。
また、南カリフォルニア大学にて、
ゲームテクノロジー講座のコース開発や指導も行う。
■ 翻訳者
大貫 宏美(おおぬき ひろみ)
京都大学教育学部教育心理学科卒。
企業システム保守を主とするIT 企業勤務後、京都大学医学研究科にてJAVAプログラミングに携わる。
その後、合同会社丸宏を設立し、コンピュータやライフサイエンス専門に翻訳を行う。
田中 幸(たなか みゆき)
慶應義塾大学理工学部数理科学科卒。
電機メーカーの研究所にて先端技術の研究開発に従事し、海外勤務を経験。
その後外資系コンピュータソフトウェア会社に勤務。
英⇒日、日⇒英の翻訳者・チェッカーとしての経験は15年で、
主にITやソフトウェアに関連する翻訳に従事するが、他にも米国のスポーツや金融関連の記事、
啓発書、マーケティング資料など幅広い分野で翻訳の経験を持つ。
■ 監修者
今給黎 隆(いまぎれ たかし)
東京大学大学院新領域創成科学研究科卒業。
博士(科学)。
株式会社セガ 第一CS研究開発部 リードプログラマ。
社内で技術サポートとして、
新規技術の研究・開発に従事。
CEDEC アドバイサリーボード。
KANSAICEDEC の立ち上げにも尽力。
湊 和久(みなと かずひさ)
株式会社バンダイナムコスタジオ AM第1開発本部 コンテンツ開発1部 リードプログラマ。
PCゲーム開発、アニメーター、ITに業界を経て、2007年バンダイナムコゲームスに中途入社
(現バンダイナムコスタジオ勤務)。
『デッドストームパイレーツ』や『鉄拳タッグトーナメント2』など
業務用中・大型ビデオゲームの開発やその移植を中心に担当。
最新作は『ロストランドアドベンチャー』『タイムクライシス5』。
オフには『ゲームエンジン・アーキテクチャ』などの洋書の翻訳・監修も手がけている。
グレゴリー,ジェイソン
1994年4月からプロのソフトウェアエンジニアとして働き始め、1999年3月にソフトウェアエンジニアとしてゲーム業界に入る。
サンディエゴのミッドウェイ・ホーム・エンターテインメントでゲームプログラミングに従事した後、2003年にエレクトロニック・アーツ・ロサンゼルスに移り、『メダル・オブ・オナー パシフィックアサルト』のエンジンとゲームプレイテクノロジーに携わる。
また、『メダル オブ オナー エアボーン』のリードエンジニアも務める
大貫/宏美
京都大学教育学部教育心理学科卒。
企業システム保守を主とするIT企業勤務後、京都大学医学研究科にてJAVAプログラミングに携わる。
その後、合同会社丸宏を設立し、コンピュータやライフサイエンス専門に翻訳を行う
田中/幸
慶應義塾大学理工学部数理科学科卒。
電機メーカーの研究所にて先端技術の研究開発に従事し、海外勤務を経験。
その後外資系コンピュータソフトウェア会社に勤務。
英→日、日→英の翻訳者・チェッカーとしての経験は15年で、主にITやソフトウェアに関連する翻訳に従事するが、他にも米国のスポーツや金融関連の記事、啓発書、マーケティング資料など幅広い分野で翻訳の経験を持つ
今給黎/隆
東京大学大学院新領域創成科学研究科卒業。
博士(科学)。
株式会社セガ第一CS研究開発部リードプログラマ。
社内で技術サポートとして、新規技術の研究・開発に従事。
CEDECアドバイサリーボード。
KANSAI CEDECの立ち上げにも尽力
湊/和久
株式会社バンダイナムコスタジオAM第1開発本部コンテンツ開発1部リードプログラマ。
PCゲーム開発、アニメーター、ITの業界を経て、2007年バンダイナムコゲームスに中途入社(現バンダイナムコスタジオ勤務)。
『デッドストームパイレーツ』や『鉄拳タッグトーナメント2』など業務用中・大型ビデオゲームの開発やその移植を中心に担当(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
まだレビューがありません